Почему  нормативно-правовые  акты Европейского Союза  стали  директивами? Как будет по-русски „directive EU”?  

Правила форума

ПИНФ

Сообщ. #1 от 08.07.2005 15:04 Стандартное
В принципе, кроме  грубой, примитивнейшей трансляции  „directive EC” в «директиву EC»   никаких других объективных причин не найти: при настоящем научном переводе  замена понятий производится  даже  при менее существенных несоответствиях

Лучший аналог для понимания   такого  псевдоперевода – болгарское  «направо вместо налево». Всем ясно, что в таком случае нужно или приводить  в соответствие понятия, или каждый раз давать комментарии.  

Многие наши пользователи информации   практически еще с детства усвоили «нормативные акты и директивные акты и документы». Естественно,  и сама «Директива ЕС»,  и, тем более, соответствующие комментарии «директива  – это нормативный акт» воспринимаются как «направо– это налево».  

Сейчас много говорится о положительном опыте стран с развитой правовой системой. Вот он для конкретной ситуации:
немецкие юристы подумали о своих коллегах, пользователях информации без юридического образования и, собственно говоря,  о немецком языке   и перевели  „directive EU”  как «Richtlinie ЕU».

Особо стоит отменить, что заимствованное из французского слово «Direktive» в немецком языке существует, но оно так же, как и наши «директивы» не соответствует смыслу „directives EU” как нормативно-правовых актов.    

Причем «директива ЕС » - только один из примеров: «регламент ЕС» a priori  не может пониматься как «унифицированный закон», та же «гармонизация»-
сомнительно-полезное нововведение и т.д., и т.п., практически по всему, всем известному  списку переводной и околопереводной терминологии.

 

Для того чтобы участвовать в форуме, зарегистрируйтесь на сайте. Если вы уже регистрировались, войдите на сайт НАУФОР, используя свой e-mail и пароль.

Script Execution time: 0,234
6 queries used